· 

Among the Mahamevnawa Nuns

Living inside a Buddhist Monastery

One of the rare chances to take a photo with the Nuns.
One of the rare chances to take a photo with the Nuns.

Lange bevor die Trommel geschlagen wird, um die Nonnen zum Frühstück zu rufen, laufen die Vorbereitungen in der Gemeinschaftsküche auf Hochtouren. Ich unterstütze, wo ich kann, wo ich die Abläufe erahnen und verstehen kann. Aktuelle Aufgabe: 150 Pakete von Schokosticks müssen ausgepackt und auf ein Tablet gelegt werden. In dem buddhistischen Kloster, in dem ich zur Zeit wohne, werden alle Mahlzeiten gespendet. Das heißt, Kloster selbst gibt kein Geld für Lebensmittel aus. Wie das funktioniert, will ich wissen. Eine Nonne antwortet mir: „eine Familie spendet jeweils das Frühstück und Mittagessen für einen Tag. Entweder als finanzielle Spende oder, wenn die Familie in Sri Lanka wohnt, kommen sie vorbei und kochen das Essen vor Ort.“ So auch heute: Die Spende-Familie ist angereist mit Tanten, Onkeln, Kleinkindern, Eltern und sogar Nachbarn. Sie sind in den schicksten Kleidern gekommen und fotografieren jeden Schritt. Für die Familie ist es ganz besonders. Nicht jeden Tag versorgt man schließlich 70 Nonnen und Schwester. Für ihre Spende sammelt die Familie viele merits, die den Karma-Index in die Höhe schießen lassen und unter anderem sicherstellen sollen, dass sie nicht als Tier oder Geist wiedergeboren werden. 

 

English: Preparations in the communal kitchen are in full swing long before the drum is beaten to call the nuns to breakfast. I support where I can, where I can understand the processes. Current task: 150 packages of chocolate sticks have to be unpacked and placed on a tray. At the Buddhist monastery where I am currently staying, all meals are donated. The monastery itself does not spend money on food. I want to know how that works. A nun answers me: “a family donates breakfast and lunch for a day. Either as a financial donation or, if the family lives in Sri Lanka, they come by and cook the food on site.” This is also the case today: the donor family has traveled with aunts, uncles, small children, parents and even neighbors. They have come in the fanciest clothes and are photographing every step. It is very special for the family. After all, 70 nuns and sisters are not taken care of every day. For their donation, the family collects many merits, which boost the karma index and, among other things, ensure that they are not reincarnated as animals or ghosts.

This is the Buddha statue underneath the Buddhi-Tree. A nice place for meditation and my Dhamma-lectures.
This is the Buddha statue underneath the Buddhi-Tree. A nice place for meditation and my Dhamma-lectures.

Die unzähligen Speisen werden auf Tablets und in Töpfen hergerichtet, sodass man die Nonnen später damit bedienen kann. Heute auf dem Speiseplan: Kokosnus-Curry, vegetarischer Eintopf, Spinatcreme, Kartoffeleintopf, Linseneintopf, Kichererbsen-Curry, dazu vier verschiedene Reissorten, zwei verschiedene Arten vom Brot, Obstplatten, Avocado-Smoothie, sechs verschiedene Kuchen – und eben die besagten Schokosticks.

 

English: The countless dishes are prepared on trays and in pots so that the nuns can be served easily. On the menu today: coconut curry, vegetarian stew, spinach cream, potato stew, lentil stew, chickpeas curry, plus four different types of rice, two different types of bread, fruit platters, avocado smoothie, six different cakes – and the aforementioned chocolate sticks. 

As every day, family from a surrounding town comes in order to prepare and donate food for the Monastery.
As every day, family from a surrounding town comes in order to prepare and donate food for the Monastery.

Um Punkt 7 Uhr wird die Holztrommel geschlagen…tok..tok…tok. Das Zeichen für die Nonnen, sich in einer Schlange aufzureihen und im Gleichschritt vom Wohnhaus zur Küche zu gehen. Der Weg ist blitzeblank gefegt und Blumenteppiche sind ausgerollt. Nur wer bereits ordiniert ist, darf auf dem Teppich gehen. Wer noch in der Ausbildung ist, geht nebenher. Zur buddhistischen Nonne wird man nach rund zwei Jahren Ausbildung ernannt und dann darf man sich auch erst die Haare abrasieren – ein typisches Merkmal einer buddhistischen Nonne. Sechs Monate nach der Erkennung zur Nonne, wird dann das weiße Gewand in die orangefarbene Umhang getauscht. Diese Zeitverzögerung ist bewusst gewählt, wie mir eine Nonne erklärt: „Wenn die Ernennung zur Nonne, das Abrasieren der Haare UND das orangefarbene Gewand gleichzeitig kommen würden, könnte es sein, dass man sich übermäßig stolz fühlt.“ Jede Art von extremen Gefühlen und Emotionen soll im Buddhismus vermieden werden – ganz gleich ob negativ oder positiv.

 

English: At 7 o'clock sharp the wooden drum is beaten...tok..tok...tok. The sign for the nuns to line up and walk from their dorms to the kitchen. The path is swept sparkling clean and carpets of flowers have been rolled out. Only those who are already ordained may walk on the carpet. Anyone who is still in training goes alongside. You are appointed a Buddhist nun after about two years of training and then you are allowed to shave your hair – a typical feature of a Buddhist nun. Six months after being recognized as a nun, the white robe is then exchanged for the orange-colored cape. This time delay is deliberate, as one nun explains to me: "If the appointment as a nun, the shaving of the hair AND the orange robe came at the same time, one might feel overly proud." Any kind of extreme feelings and emotions should be avoided in Buddhism - whether negative or positive.

The Nuns on their way to have lunch. They bring their own bowl and wash it also themselves.
The Nuns on their way to have lunch. They bring their own bowl and wash it also themselves.

An meinem ersten Tag, nachdem ich mein Zimmer bezogen und mich gereinigt hatte, musste auch ich den Regeln dieses Klosters offiziell zustimmen und mit einem Gebet unter dem heiligen Buddhi-Baum im Zentrum des Klosters vereidigen. „I abstain from killing any living being. I abstain from stealing, I abstain from sexual misconduct, I abstain from telling lies and from taking intoxicating drinks or substances. I follow these precepts for happiness in this life, for rebirth in heaven and to realize the four noble truths in this Gautamana Buddha´s Dispensation.”

 

English: On my first day, after moving into my room and cleaning myself, I too had to officially agree to the rules of this monastery and take the oath with a prayer under the sacred Buddhi tree in the center of the monastery. "I abstain from killing any living being. I abstain from stealing, I abstain from sexual misconduct, I abstain from telling lies and from taking intoxicating drinks or substances. I follow these precepts for happiness in this life, for rebirth in heaven and to realize the four noble truths in this Gautamana Buddha's Dispensation."

Whatever food remains, is offered to the helpers in the kitchen - including me.
Whatever food remains, is offered to the helpers in the kitchen - including me.

Die Reihenfolge bei Ankunft am Speisesaal ist fest geregelt: Zuerst die Nonnen, dann bereits ordained Nonnen, die aber noch keine orangefarbene Robe erhalten haben, dann die Schwestern in der Ausbildung. Rund 70 Nonnen und Schwerstern erreichen den Speisesaal, alle mit ihrem eignen Teller, den sie später auch selber abwaschen.

 

 

Nun ist es meine Aufgabe, unter Anleitung der anderen Helferinnen, mit jeweils einem Tablet von Sitzplatz zu Sitzplatz zu gehen, und die Speisen anzubieten. Hält die Nonne ihren Teller zu mit der Hand, bedeutet das, dass ich nicht servieren soll. Wird mit dem Kopf bejaht, darf ich den Teller beladen. Etwas verwirrend für mich am Anfang: Nicken in Sri Lanka ist Kopfschütteln. 

 

English: The order of arrival at the canteen is fixed: first the nuns, then already ordained nuns who have not yet received an orange robe, then the sisters in training. Around 70 nuns and sisters reach the dining room, all with their own plates, which they are going to wash themselves later on too.

 

Now it's my job, under the guidance of the other helpers, to go from seat to seat with a tray and offer the food. If the nun covers her plate with her hand, it means that I shouldn't serve. If they nod, I can load the plate. A bit confusing for me at first: nodding in Sri Lanka is shaking your head.

These sisters are yet to become Nuns. They are not ordained yet. Their plate is smaller and their clothes are white-colored.
These sisters are yet to become Nuns. They are not ordained yet. Their plate is smaller and their clothes are white-colored.

Die Rituale sind streng in diesem Kloster und die Helferinnen, inklusive mir, dürfen nicht essen, bevor alle Nonnen fertig sind. Erst dann tragen wir die Reste des Festmahls in einen kleinen Werksraum hinter der Küche und müssen dann noch offiziell warten, bis eine Nonne das „go“ zum Essen gibt. Heute ist glücklicherweise viel übrig geblieben. An anderen Tagen fällt mein Frühstück nicht so üppig aus.

 

English: The rituals are strict in this monastery and the helpers, including me, are not allowed to eat until all the nuns have finished. Only then do we carry the leftovers of the feast into a small workroom behind the kitchen and then officially have to wait until a nun gives the "go ahead" to eat. Luckily there is a lot left today. On other days, my breakfast isn't that rich. 

This is me sitting in a very peaceful corner on the compound. In the background: One Buddha Shrine.
This is me sitting in a very peaceful corner on the compound. In the background: One Buddha Shrine.

Die gereinigte und aufgeräumte Küche verlasse ich gegen 9 Uhr. Neun Uhr….fünft Stunden bin ich jetzt schon wach. Habe zuvor den Innenhof des Klosters gefegt, während aus den Lautsprechern Verse aus der Dhamma (Buddhas Lehren) rezitiert werden. Alle Besucherinnen und alle Nonnen reinigen das gesamte Anwesen in einer Art meditativen Trance. Wenn die Lautsprechen abgeschaltet werden, wird der Besen sofort abgelegt. Man drückte mir einen Handfeger in die Hand und lud mich ein, den Altar im Buddha Shrine zu putzen. Vorsichtig fege ich um die Vasen und Blumentöpfe herum. Kleine Insekten und Ameisen fege ich auf ein separates Kehrblech, um sie draußen auszusetzen (I abstain from killing living beings). Ich passe auf, dass ich keine Goldketten und andere Relikte zerstöre. Nachdem ich den Altar gereinigt habe, fege ich drumherum. Doch eine Nonne korrigiert mich schnell: Den Besen, den ich für Buddha´s Altar genutzt habe, darf nun nicht mehr für den Boden verwendet werden.

 

English: I leave the cleaned and tidy kitchen around 9 a.m. Nine o'clock....I've been awake for five hours now. Previously swept the courtyard of the monastery while verses from the Dhamma (Buddha's teachings) are being recited from the loudspeakers. All visitors and all nuns clean the entire property in a kind of meditative trance. When the speakers are turned off, the broom is immediately put down. I was given a hand brush and invited to clean the altar in the Buddha Shrine. I carefully sweep around the vases and flowerpots. I sweep small insects and ants onto a separate dustpan in order to free them outside (I abstain from killing living beings). I'm careful not to destroy gold chains and other relics. After cleaning the altar, I sweep around it. But a nun quickly corrects me: The broom I used for Buddha's altar may no longer be used for the floor. 

This Buddha Shrine is the main hall. The daily services take place here.
This Buddha Shrine is the main hall. The daily services take place here.

Ebenfalls vor dem Frühstück, um genau zu sein, um 4.30 Uhr morgens, habe ich auch schon an der morgendliche Messe teilgenommen. Zwei Mal am Tag, einmal vor Sonnenaufgang und einmal um 17 Uhr versammeln sich alle im Shrine-Raum, um gemeinsam Dhamma-Verse im Sprechgesang zu rezitieren und zu beten. Gebeten wird ganz ähnlich wie im Islam. In dem man sich mit gebeugten Beinen auf den Boden wirft, bis die Stirn den Boden oder die eigenen Hände berührt. Besucherinnen wie ich profitieren von dem Lautschrift Pali-Chanting Buch. Das ist wunderbar, so kann ich die gesamten zwei Stunden mitsingen. Die rund jeweils 45 Seiten für das Morgen- und Abendgebet kennen die Nonnen in- und auswendig. Faszinierend. Beim Betreten des Shrine Raums soll ich mich niederwerfen und wünsche für mich und für andere äußern. Beim Verlassen des Raumes ebenfalls und dann – ganz wichtig – den Shrine seitlich verlassen, da man einer Buddha-Statue niemals den Rücken zukehren darf.

 

English: Also before breakfast, to be precise, at 4.30 in the morning, I also attended the morning mass. Twice a day, once before sunrise and once at 5 p.m., everyone gathers in the shrine room to chant Dhamma verses and pray together. Prayer style is very similar to Islam. In which one throws oneself on the floor with bent legs until the forehead touches the floor or one's hands. Visitors like me benefit from the phonetic Pali Chanting book in Latin letters. That's wonderful, I can sing along for the whole two hours and am able to read in Pali in that way. The nuns memorize the 45 pages for morning and evening prayers by heart. Fascinating. Upon entering the shrine room, I should prostrate and make wishes for myself and for others. Also when leaving the room and then – very important – leave the shrine sideways, because you should never turn your back on a Buddha statue. 

These were my two chanting books for the daily services inside the Buddha Shrine.
These were my two chanting books for the daily services inside the Buddha Shrine.
As you can see, the bold part is Pali language but in Latin Alphabet - so that guests like me can read the chants too. Below is the English translation.
As you can see, the bold part is Pali language but in Latin Alphabet - so that guests like me can read the chants too. Below is the English translation.

Ein weiteres wichtiges Element auf dem Gelände ist die Stupa. Eine weiße Kuppel, die menschliche Überreste von verstorbenen Geistigen enthält, die vor ihrem Tod den Status der Erleuchtung (Buddha) erreicht haben. Die Stupa ist ein wichtiges Element im Buddhismus. Man Betritt die Anlage um die Stupa herum natürlich, wie überall in dem Kloster, ohne Schuhe. Niederwerfen. Beten. Und dann drei Umrundungen der Stupa im Uhrzeigersinn während man Dhamma-Verse vor sich hin summt und so bestenfalls in einen meditativen Zustand gelangt. Niederwerfen. Seitlich Abtreten. Der Stupa nicht den Rücken zukehren. Und ein paar schwarze Flip Flops wieder anziehen. Egal welches. Denn die Flip Flops sind kein Besitz der Nonnen. Sie sind einfach nur mit Zahlen durchnummeriert und werden willkürlich getauscht. Im Allgemeinen besitzen die Nonnen hier lediglich 3 orangefarbene Kleider. Manche von ihnen haben mittlerweile einen Koffer voll Bücher angesammelt. Aber das war es. Eine Nonne verrät mir: „Ich als Frostbeule besitze auch ein paar Socken und ein paar Handschuhe für den Winter. Aber damit bin ich wirklich die Ausnahme“, sagt sie und kichert.   

 

English: Another important element on the site is the Stupa. A white dome containing human remains of deceased spirits who attained enlightened (Buddha) status before their death. The Stupa is an important element in Buddhism. Of course, as everywhere in the monastery, you enter the complex around the Stupa without shoes. Prostrate. Pray. And then three clockwise circuits around the Stupa while humming Dhamma verses, entering a meditative state at best. Prostrate again. Step out to the side. Don't turn your back on the Stupa.

 

And put on some black flip flops again. No matter which. Because the flip flops are not owned by the nuns. They are simply numbered consecutively and are exchanged at random. In general, the nuns here only own 3 orange dresses. Some of them have now accumulated a suitcase full of books. But that's it. A nun tells me: “As a frostbite, I also have a pair of socks and a pair of gloves for the winter. But I'm really the exception with that," she says and giggles.

Another important building on the compound: The Stupa.
Another important building on the compound: The Stupa.
I asked one Nun to take a photo of me, but she refused. She prefers to abstain from any technology. So this photo was taken by one of the kitchen helpers. I wanted to picture the beautiful clean garden.
I asked one Nun to take a photo of me, but she refused. She prefers to abstain from any technology. So this photo was taken by one of the kitchen helpers. I wanted to picture the beautiful clean garden.

Nach dem Frühstück habe ich nur eine kurze Verschnaufpause. Schon bald klopft es an meiner Tür und eine Nonne holt mich für meine Dhamma-Unterrichtsstunde ab. Wir suchen uns einen gemütlichen Ort auf dem Gelände des Klosters. Sie fragt mich, was ich gerne Wissen möchte, und ob ich ein bestimmtes Thema habe. Nach einem kurzen Austausch, schlägt sie vor, über die sogenannte Metta-Meditation (Love and Kindness) zu sprechen. Die zwei Unterrichtsstunden ziehen sich. Es ist extrem heiß und zusätzlich 90% Luftfeuchtigkeit. Die Mücken um mich herum versuche ich freundlich wegzuschieben, doch die Nonne beobachtet mich genau. (No killing).

 

Jeden Tag habe ich drei Dhamma-Einheiten mit unterschiedlichen Nonnen. Themen sind unter anderem: Schlechte Taten auf Erden und die Konsequenzen in der Widergeburt. Lebensgeschichte des Buddhas. Entstehung des Universums. Das Punkte-System in der Karma-Lehre. Und einmal ging es auch um das Regulieren von Emotionen. Wissen wird anhand weiser Geschichten überliefert. Und so beginnt die Nonne, meine heutige Lehrerin: „Es gibt drei Arten von Wut. Eine zeigt sich wie eine Linie in Stein. Tief, gerade und fast unmöglich wegzuradieren. Eine andere zeigt sich wie eine Linie im Sand. Sie ist schnell gezeichnet aber auch schnell wieder weggewischt. Eine andere zeigt sich als Linie im Wasser. Diese Linie sieht man nicht, denn das Wasser füllt sie sofort wieder auf.“

 

English: After breakfast I only have a short breather. Soon there is a knock at my door and a nun comes to pick me up for my Dhamma class. We look for a cozy place on the grounds of the monastery. She asks me what I would like to know and if I have a specific topic. After a brief exchange, she suggests talking about something called Metta (Love and Kindness) meditation. The two hours stretch. It is extremely hot and in addition 90% humidity. I try to politely push away the mosquitoes around me, but the nun is watching me closely. (No killing).

Every day I have three Dhamma sessions with different nuns. Topics include: Bad deeds on earth and the consequences in our next life. Life Story of the Buddha. Creation of the universe. The point system in karma theory. And once it was also about regulating emotions. Knowledge is handed down through wise stories. And so the nun, my current teacher, begins: “There are three types of anger. One shows up like a line in stone. Deep, straight and almost impossible to erase. Another shows up like a line in the sand. It is quickly drawn but also quickly erased. Another shows up as a line in the water. You don't see this line because the water fills it up again immediately.”

The balcony of the my (guest) house. One Nun is waiting me to give me a 2 hours Dhamma lecture.
The balcony of the my (guest) house. One Nun is waiting me to give me a 2 hours Dhamma lecture.

Die Privatstunden mit den Nonnen sind mein persönlichen Highlight. Neben dem Buddha-Wissen, stelle ich auch viele Frage zum Leben im Kloster. Zum Beispiel, wie sie Kontakt zu ihren Familien halten. Was die persönlichen Beweggründe waren. Und ob manche Nonnen den Dienst auch wieder abbrechen – was bejaht wird.

 

Nach der Unterrichtsstunde suche ich Schutz im Schatten des Buddhi-Baums und sortiere meine Gedanken und Notizen. Lange Zeit bleibt mir nicht, denn ich werde im Küchendienst gebraucht, um das Mittagessen vorzubereiten. Auf dem Weg zur Gemeinschaftsküche gehe ich an dem kleinen Buchladen vorbei. Hier werden nur Bücher aus der Hauseignen Druckerei angeboten. Stundenlang könnte ich mich hier durch die interessanten Titel lesen.  Es ist ein Paradies für mich, jeden Tag empfehlen mir die Nonnen neue Bücher, je nach meinem Schwerpunktthemen. Es gibt fast alle Bücher auch auf Englisch. Kosten pro Buch, 0.80 Euro. In meinem Einkaufskorb landen unter anderem Kurzgeschichten der Nonnen, ein Buch zum Thema „Was passiert nach dem Tod“, sowie die „Geisterwelt“. Das Geld lege ich auf Vertrauensbasis in eine kleine Kiste. Die Nonne hinter dem Verkaufstresen berührt kein Geld.

 

English: The private lessons with the nuns are my personal highlight. In addition to the Buddha knowledge, I also ask many questions about life in the monastery. For example, how they keep in touch with their families. What were the personal motivations. And whether some nuns also break off the service again - which is affirmed.

 

After the lesson I take shelter in the shade of the Buddhi tree and sort my thoughts and notes. I don't have much time because I'm needed in the kitchen to prepare lunch. On the way to the communal kitchen I pass by the small bookshop. Only books from the in-house printing shop are offered here. I could spend hours reading through the interesting titles. It's a paradise for me, every day the nuns recommend me new books, depending on my main topics. Almost all books are available also in English. Cost per book, 0.80 euros. Among other things, short stories by the nuns, a book on the topic “What happens after death” and the “ghost world” end up in my shopping basket. I put the money in a small box based on trust. The nun behind the sales counter does not touch money. 

This is the privat bookshop of the Monastery.
This is the privat bookshop of the Monastery.

Das Mittagessen ist die die letzte Mahlzeit vor Sonnenuntergang. Denn im Buddhismus ist man angehalten nach 12 Uhr mittags nicht mehr zu Essen – bis zum Sonnenuntergang. Allerdings wird es für mich die letzte Mahlzeit des Tages sein. Am Abend werde ich immer informiert, dass mich keine Nonne zum Essen eingeladen hat und ob ich denn noch genug Kekse hätte?

 

Nach dem Mittagessen warten weitere Unterrichtsstunden auf mich sowie eine weitere Einheit meditatives Fegen. Diesmal harke ich das Laub von den Wegen und prüfe genau, dass keine Tausendfüßler Schaden nehmen! Wie viele andere bewege ich mich auf dem gesamten Gelände barfuß. Leider hab ich nicht gemerkt, dass ich mit meinem Fuß den Eingang zu einem Ameisennest blockiert habe. Das habe ich dann von den roten Riesenameisen aber schnell zu spüren bekommen….

Mein Fuß ist gerade wieder rechtzeitig zum Gottesdienst um 17 Uhr abgeschwollen. Zwei weitere Stunden still auf den Knien sitzen und bitte nicht in der Zeile verrutschen!

 

 

English: Lunch is the last meal before sunset. Because in Buddhism one is told not to eat after 12 noon – until sunset. However, for me it will be the last meal of the entire day. In the evening I am always informed that no nun has invited me to dinner and that I shall eat my cookies.

 

After lunch, more classes await me, as well as another unit of meditative sweeping. This time I rake the leaves from the paths and make sure no centipedes are harmed! Like many others, I walk barefoot. Unfortunately, I didn't realize that I blocked the entrance to an ant nest with my foot. But I quickly felt that from the red giant ants….

 

My foot swelled up just in time for the 5:00 p.m. service. Sit still on your knees for two more hours and please don't slip in the line!

Here you can see the Buddhi-Tree and the lovely space around it, which is used for praying, lessons, meditation.
Here you can see the Buddhi-Tree and the lovely space around it, which is used for praying, lessons, meditation.

Hundemüde falle ich gehen 20 Uhr ins Bett, doch an Schlafen ist nicht zu denken. Die Tiere aus dem umgrenzen Dschungel drehen jetzt erst richtig auf. Riesige Spinnen krabbeln von außen über mein Moskitonetz. Echsen und Geckos spielen Fangen in meinem Zimmer und veranstalten Wettrennen auf dem Dach.

 

 

Ich sehe es so:  Die Gegebenheiten sind perfekt, um Buddha´s innere Balance zu trainieren und sich auch außerhalb der Komfortzone in Dankbarkeit zu üben. Und das bin ich wirklich. Dafür dass die Nonnen mich aufgenommen haben und mit so viel Geduld immer wieder die richtigen Verhaltensweisen erklären. Dafür, dass ich diesen unheimlich authentische und ehrliche Einblicke bekomme. Dafür, dass ich aus erster Hand neues Wissen erlernen dürfte. 

 

English: Extremely tired, I go to bed at 8 p.m., but sleeping is out of the question. The animals from the surrounding jungle are only really turning up now. Huge spiders crawl over my mosquito net from the outside. Lizards and geckos play tag in my room and have races on the roof.

 

I see it like this: The conditions are perfect to train Buddha's inner balance and to practice gratitude outside of the comfort zone. And I really am thankful. For the fact that the nuns took me in and explained the right behavior with so much patience. For giving me these incredibly authentic and honest insights. For being able to learn new knowledge firsthand.

One Ritual is to collect flowers, which already fallen to the ground. And we decorate the Shrine rooms with it.
One Ritual is to collect flowers, which already fallen to the ground. And we decorate the Shrine rooms with it.

Kommentar schreiben

Kommentare: 1
  • #1

    Anke (Sonntag, 09 Juli 2023 10:46)

    Schön geschrieben! Ich wünsch dir alles Gute und eine wundervolle Zeit!